dans quel contexte ?
dans celui du référencement : tag = mot clé
autrement ca pourrait être balise ??
++
Gilles ><>°
Besoin d'aide pour traduire un mot, une phrase ?
-
- Rang : Grand Maître
- Inscrit le : 03.07.05
- Dernière visite : 28.12.08
- Messages : 2278
-
- Rang : Grand Maître
- Inscrit le : 06.12.05
- Dernière visite : 31.12.08
- Messages : 1065
Il s'agit d'afficher des images d'un membre précis et selon certains "tags" ...
Pour moi c'est "mot-clés" sans hésiter mais je préfère demander, autrement de façon plus général dans le cadre de postnuke je pense que la traduction de cette expression devrait rester "mots-clés", j'ai du mal à trouver un autre mot qui conviendrait aussi bien, mais qui sait ! -
- Rang : Franc-Maçon
- Inscrit le : 12.10.05
- Dernière visite : 06.12.08
- Messages : 735
rapport au trad pour les mots compliqués et pour avoir toutes les traductions possibles, je vous conseille
http://www.wordreference.com/enfr/
qui est bien fait et qui donne toutes les variantes du mots contrairement, à Google translator
Membre du PSR Project (Pagesetter replacement) -
- Rang : Grand Maître
- Inscrit le : 06.12.05
- Dernière visite : 31.12.08
- Messages : 1065
Voici une phrase que je ne sais pas trop comment traduire, vos avis sont les bienvenues
"Category to use for legacy Topic template variables" -
- Rang : Apprenti
- Inscrit le : 08.10.05
- Dernière visite : 24.12.08
- Messages : 258
catégorie à utiliser pour importer les variables "Topics" (Sujets)
L'idée il me semble étant d'assurer la compatibilité avec le nouveau système de catégories pour les modules qui utilisaient "topics"
Mon espace d'expressions libres
Un site de guide haute montagne sous zikula -
- Rang : Grand Maître
- Inscrit le : 06.12.05
- Dernière visite : 31.12.08
- Messages : 1065
Merci pour l'info, on avance...faudrait voir maintenant comment ça marche, on importe les "Topics" dans une catégorie, dans laquelle sera alors créé des sous-catégories pour chaque "Topics" ou alors tous les "Topics" sont mélangés dans cette même catégorie...
"Catégorie à utiliser lors de l'importation des sujets du module 'Topics'" -
- Rang : Compagnon
- Inscrit le : 01.03.05
- Dernière visite : 27.11.08
- Messages : 452
Je suis en train de traduire le module Content. Quelques mots ou phrases me posent problème:
Decrease indent
increase indent
Quote
Line numbers are added to the text and it is displayed in a monospaced font
que j'ai traduit: Des nombres de ligne sont ajoutées au texte et elle est affiché dans une police mono espacée
Quote
Select geographic position either by point and click or writing the position directly
que j'ai traduit maladroitement par:
Choisir la position géographique de l'un ou l'autre point et cliquer ou inscrire la position directement
Quote
Something like Yourtube
Traduit ainsi: Tout le monde aime Yourtube
Quote
We have split the editing and administrative setup into separate systems
J'ai choisi la traduction suivante: L\'édition et le dispositif administratif sont scindés en systèmes séparés.
Layout=Disposition ?
Permalink URL name=nom url de permalink?
Quote
Used to refer this page in the url. Leave as blank for default value
Traduit: Utilisé pour référencer cette page dans l\'URL. Laisser vide pour la valeur par défaut.
Voilà pour le moment.
Mon blog: P@ntosite -
- Rang : Grand Maître
- Inscrit le : 06.12.05
- Dernière visite : 31.12.08
- Messages : 1065
C'est bien gentil à toi de traduire des modules mais tu devrais regarder avant ce qui a déjà été traduit sur le trac de Zikula France...
Pas mal de modules sont déjà traduits, tout comme le module Content! Désolé. -
- Rang : Compagnon
- Inscrit le : 01.03.05
- Dernière visite : 27.11.08
- Messages : 452
Yokav
C'est bien gentil à toi de traduire des modules mais tu devrais regarder avant ce qui a déjà été traduit sur le trac de Zikula France...
Pas mal de modules sont déjà traduits, tout comme le module Content! Désolé.
J'ai bien cherché la traduction, sans la trouver et c'est pour cela que j'ai traduis. D'ailleurs j'ai du mal à trouver encore...
Mon blog: P@ntosite
- Modéré par :
- Admins,
- Traducteurs
Utilisateurs en ligne
- 6 visiteurs
Données pour les 20 dernières minutes
