Qui est en ligne
5 visiteurs en ligne.
Identification
Wikula » ReglesTraduction
Se baser sur ce qui a déjà été traduit
* Avant d'ajouter la traduction d'un nouveau terme dont vous n'êtes pas certain, vérifiez s'il n'aurait pas déjà été traduit ailleurs et si ce n'est pas le cas demandez de l'aide à l'équipe des traducteurs de Zikula France. La cohérence entre les différents éléments de la traduction est primordiale.
* Dans le cas où vous n'arrivez pas à traduire une constante, ajoutez après celle-ci //TODO le tout en majuscule et sans espace !
Respecter l'utilisation d'un bon français et éviter les fautes d'orthographe, de grammaire et d'accords
* L'utilisation d'expressions familières ou régionales sont à éviter ainsi que les abréviations.
* Pas de langage SMS ni de smiley, il faut essayer que la traduction française colle au mieux avec la version anglaise !
Bien différencier membre, visiteur et utilisateur
Toute personne qui se connecte au site est un utilisateur, si il se connecte à un compte il devient un membre autrement il reste un visiteur.Dans postnuke et tous ses modules/thèmes on retrouve souvent les constantes member, user, visitor elles sont toutes liées à une personne qui est sur le site et permet de définir son statut. Dés qu'il arrive sur le site il entre dans la catégorie utilisateur, si il ne se connecte pas il reste visiteur, si il se connecte il devient membre...mais quoi qu'il arrive il restera un utilisateur.
Les constantes et leurs traductions
$add-on -> extensions$article -> article
$avatar -> avatar
$connect -> identifier
$core -> noyau
$drag&drop -> glisser/déposer
$e-mail -> e-mail
$edit -> modifier
$empty -> vide
$entries -> entrées
$framework -> framework (mot transparent)
$hook -> extension
$item -> élément
$label -> étiquette !!???
$layout -> mise en page
$load -> chargé
$log-in -> identifier
$logs -> journaux d'évènements
$member -> membre
$meta-refresh -> rafraîchissement via les métas-données
$news feed -> flux de nouvelles
$news -> nouvelle
$option -> option
$passed -> transmis
$path -> chemin (du répertoire)
$plug-ins -> plugins
$privacy policy -> politique de confidentialité
$provided -> fournit
$registration -> inscription
$rendering engine -> moteur de rendu
$review -> compte rendu
$setting -> paramètres
$stories -> nouvelles
$style sheet -> feuille de style
$subject -> sujet
$supplied -> fournit
$tags -> mots-clés ?? (dans le cas de tags ajouté à une page)
$tags -> balises (dans le cas de balises HTML)
$template -> template
$terms of use -> conditions d'utilisation
$theme -> thème
$thumbnail -> miniature
$topic -> sujet
$user -> utilisateur
$user agent -> navigateur (= application côté client)
$view -> afficher
$visitor -> visiteur
$workflow -> workflow (mot transparent)
Les traductions à remplacer
>charactère -> caractère>éditer -> modifier
>mail -> e-mail
>ré-essayer -> recommencer
>voir -> afficher
>site web -> site internet
>connexion -> identification
Les phrases difficiles
"Your account application is pending review by the site administrators"= "Votre demande concernant votre compte est en attente d'approbation par les administrateurs du site."
